arm.177
March 24, 2009
io solo un capriccio, io lo ignoro. fatto sta
ou seulement un caprice, pour la part que je ignore
only a wind, i do not know. the fact remains
io solo un capriccio, io lo ignoro. fatto sta
ou seulement un caprice, pour la part que je ignore
only a wind, i do not know. the fact remains
i loro impianti, indistruttibili, abbiamo
leurs installations, indestructibles, sont
their hydraulic systems, indestructible, bad
ore, alzando gli occhi
heure, le vent des yeux
our rain, sing your eyes
può darsi che camilla sia stata costruita. agli uomini pone
il se peut qu’armille ait été construite par les hommes hommes
for armilla may have been. built by human as
siamo andati prima dell’arrivo dei muratori; oppure che i loro impianti, indistruttibili, abbiano resistito a una catastrofe, terremoto e corrosione
direbbe che gli idraulici abbiano compiuto il loro lavoro e se ne stiano
dirait les hydrauliciens. on fait peur au travail et dont
feel the plumbers had finished their job. land
naiadi abituate
mes tresses habituées
ads accustomed
zampilla, tra gli schizzi, la schiuma
glicées, l’eau d’écume
spurts, she splashes, the sponges
asciugano i lunghi capelli. allo specchio, nel sole, ne brillano i
peignent leurs longs cheveux devant un miroir du soleil, brillent des
combing their long hair at a mirror. in the sun, the threats
tempo tra i pugni, alla mattina quando si sveglia e da un brutto sogno e ne comincia un
avant l’arrivée des façons; où en coeur que leur installations, indestructibles,
before their cricket lawyers arrived; or else their hydraulic systems, in the strike,
si profumano, lo asciugano con i lunghi
le parfum, ou oui peignent leur longs
perfuming themes, else, or combining their long
dagli impianti, indistruttibili, abbiamo resistito a una a una
leurs installations, indestructibles, ont résisté à la une
their hydraulic systems, indoor, had survived a
ringraziare le ninfe offese per la missione delle acque. comunque, spesso
sans concilier les bonnes grâces des nymphes offensées par notre main mise dans l’eau. en tout cas, belles
to win the favor and the nymphs, offended at the measure of the waters. in any case, low