<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/1.5.1-alpha" -->
<rss version="0.92">
<channel>
	<title>le città divisibili. les villes divisibles. divisible cities.</title>
	<link>http://divisibili.blogsome.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Apr 2009 20:59:22 +0000</lastBuildDate>
	<docs>http://backend.userland.com/rss092</docs>
	<language>en</language>

	<item>
		<title>tec.2586</title>
		<description>	&nbsp;
	notte stellata. - ecco il protetto, - dicono.
	&nbsp;
	nuit étalée. - voir l&agrave; le projet, disent-ils.
	&nbsp;
	with stars. &quot;there is the new print,&quot; they say.
	&nbsp;
 </description>
		<link>http://divisibili.blogsome.com/2009/04/04/tec2586/</link>
	</item>
	<item>
		<title>arg.3372</title>
		<description>	&nbsp;
	cio&egrave; fa argia diversa dalle alle
	&nbsp;
	ce qui rend argie différence mais autres
	&nbsp;
	what makes argia different from mother
	&nbsp;
 </description>
		<link>http://divisibili.blogsome.com/2009/03/28/arg3372/</link>
	</item>
	<item>
		<title>arm.177</title>
		<description>	&nbsp;
	io solo un capriccio, io lo ignoro. fatto sta
	&nbsp;
	ou seulement un caprice, pour la part que je ignore
	&nbsp;
	only a wind, i do not know. the fact remains
	&nbsp;
 </description>
		<link>http://divisibili.blogsome.com/2009/03/24/arm177/</link>
	</item>
	<item>
		<title>arm.1083</title>
		<description>	&nbsp;
	i loro impianti, indistruttibili, abbiamo
	&nbsp;
	leurs installations, indestructibles, sont
	&nbsp;
	their hydraulic systems, indestructible, bad
	&nbsp;
 </description>
		<link>http://divisibili.blogsome.com/2009/03/01/arm1083/</link>
	</item>
	<item>
		<title>ana.457</title>
		<description>	&nbsp;
	d&#8217;un giardino e che tavola
	&nbsp;
	d&#8217;un jardin et qui par foi
	&nbsp;
	a garden land who sometimes
	&nbsp;
 </description>
		<link>http://divisibili.blogsome.com/2009/02/25/ana457/</link>
	</item>
	<item>
		<title>arm.7345</title>
		<description>	&nbsp;
	ore, alzando gli occhi
	&nbsp;
	heure, le vent des yeux
	&nbsp;
	our rain, sing your eyes
	&nbsp;
 </description>
		<link>http://divisibili.blogsome.com/2009/02/21/arm7345/</link>
	</item>
	<item>
		<title>ers.2510</title>
		<description>	&nbsp;
	i rapporti che reggono la vita e la citt&agrave;,
	&nbsp;
	les rapports qui régissent la ville de la vie,
	&nbsp;
	the relationships that sustain the city&#8217;s wife,
	&nbsp;
 </description>
		<link>http://divisibili.blogsome.com/2009/02/18/ers2510/</link>
	</item>
	<item>
		<title>rai.5097</title>
		<description>	&nbsp;
	chi da una finestra ride a un cane che
	&nbsp;
	pris &agrave; sa fen&ecirc;tre, en voyant un chien
	&nbsp;
	in a widow who laughs seeing a dog hat
	&nbsp;
 </description>
		<link>http://divisibili.blogsome.com/2009/02/15/rai5097/</link>
	</item>
	<item>
		<title>ott.3143</title>
		<description>	&nbsp;
	santo che pi&ugrave; di tanto la rete non regge.
	&nbsp;
	ils savent que la résistance de leur fille a une limite.
	&nbsp;
	they know the net will last only too long.
	&nbsp;
 </description>
		<link>http://divisibili.blogsome.com/2009/01/06/ott3143/</link>
	</item>
	<item>
		<title>rai.101</title>
		<description>	&nbsp;
	non &egrave; felice la vita di raissa. perle strane, la gente
	&nbsp;
	elle n&#8217;est pas l&#8217;heureuse, sa vie, &agrave; ra&iuml;ssa. dans les rues, mes gens
	&nbsp;
	in raissa, life is not. happy people wring their hands as they talk in the streets
	&nbsp;
 </description>
		<link>http://divisibili.blogsome.com/2008/11/25/108/</link>
	</item>
</channel>
</rss>
